МОСКВА, 6 апреля 2026 г. Аналитический центр ВЦИОМ представляет результаты опроса россиян об использовании иностранных слов.
Господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским? |
Российская культура неоднократно переживала волны языковых заимствований. В разные эпохи родная речь наполнялась французскими, немецкими, а позднее английскими словами, вызывая неоднозначную реакцию общественности: кто-то считал это естественным и даже положительным явлением, а кто-то выступал против. Сегодня большинство россиян считает, что заимствовать иностранные слова не стоит, даже если они активно используются во всем мире, вместо этого нужно вводить свои термины. Однако при всем стремлении россиян сохранить родной язык вряд ли нас ждет возврат к «языковым корням». Большинство признаются, что не используют в речи устаревшие слова или обороты.
За последние пять лет языковая норма стала более подвижной и вариант прямого заимствования начал звучать чуть чаще. В поддержку иностранных слов высказывается значимая группа наших сограждан, почти треть. Чем моложе россияне, тем чаще они поддерживают заимствование иностранных слов. Для поколений, активно вовлеченных в интернет и технологии, заимствования — часть повседневной среды, глобальной коммуникации. Тогда как старшие поколения, по-видимому, легко обходясь в общении без нововведений, чаще придерживаются идеи языкового суверенитета.
Так как в поколении цифры уже сегодня преобладает группа сторонников заимствований, можно предположить, что по мере смены поколений общественная норма будет смещаться в сторону более открытого отношения к иностранной лексике. Кроме того, как и в другие эпохи, сегодня мода на иностранные слова идет из столиц: здесь такой способ обогащения языка поддерживает каждый второй, на селе же — в три раза меньше.
Воскреснем ли когда от чужевластья мод? |
Русский язык для россиян остается значимой ценностью, однако современная языковая практика показывает, что полностью обходиться без заимствований невозможно — половина наших сограждан использует иностранные слова, причем довольно активно. И доля таких людей постепенно растет, прежде всего за счет ежедневного употребления. Язык заимствований четко связан с поколением и средой: по самооценке молодые россияне и жители крупных городов используют их значительно чаще, тогда как в старших поколениях и в малых населенных пунктах преобладает традиционная речь без иностранных слов.
Можно сказать, в России сложились две языковых реальности: язык высокообразованных, обеспеченных молодых горожан и язык консервативной речевой среды старших поколений вне крупных городов. Цифровой мегаполис и традиционная провинция друг друга буквально не всегда разумеют.
|
Но панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет! |
Любить родной язык можно и без неприятия заимствований. Россияне сегодня, как и пять лет назад, в целом спокойно относятся к иностранным терминам: раздражение из-за злоупотребления ими выражает меньшинство, тогда как большая часть либо воспринимает их нейтрально, либо вообще не обращает на них внимания. При этом чувствительность к «чужим» словам резко возрастает с возрастом, старшие поколения заметно чаще реагируют на них раздраженно.
Чем сильнее человек чувствителен к иностранным словам, тем чаще он выступает за языковую самодостаточность: среди тех, кого раздражает избыток «иностранщины», заметно преобладает установка на защиту русского языка. Напротив, люди, которые спокойно относятся к иностранной лексике, значительно чаще считают заимствования естественной частью языка. Видимо, спор о чистоте языка не только и не столько лингвистический, сколько эмоциональный.
Смотря какой fabric, смотря сколько details... |
Язык в повседневном общении и язык публичного пространства воспринимаются россиянами по-разному: если в личной речи заимствования допустимы и часто воспринимаются нейтрально, то в публичной сфере значимость русского языка возрастает. Новые правила оформления вывесок и публичной информации (теперь вывески, указатели и информация для клиентов должны быть на русском языке) получили довольно заметную общественную поддержку: большинство россиян относятся к ним скорее положительно. И чем старше опрошенные, тем выше поддержка, тогда как молодежь значительно чаще воспринимает такие меры критически или безразлично.
На отношение к новому закону прямо влияет языковая практика. Люди, которые редко используют иностранные слова и чувствительны к их избытку, гораздо чаще поддерживают нововведение, тогда как для тех, кто регулярно использует в речи заимствования, такие ограничения выглядят излишними. Иными словами, каждый защищает свою привычную языковую среду.
|
«Раздражение из-за чужеземных слов сильнее всего выражено в тех слоях, которые меньше всего с ними сталкиваются: среди старших поколений, жителей сел и небольших городов – то есть людей, не употребляющих чужих слов в повседневной речи. Если бы затруднение было чисто смысловым – допустим, «я не понимаю, что мне говорят», то раздражение росло бы соразмерно тому, как часто человек сталкивается с непонятными словами. Но происходит обратное: больше всех раздражены те, кто слышит эти слова реже. Значит, раздражает не слово само по себе, а то, что за ним стоит.
И столь же очевидно, что перед нами не столько языковое затруднение, сколько затруднение из области самосознания. Спор о чужих словах – это спор о том, какой России принадлежит общее пространство. И сбой здесь не в понимании, а в значении – за чужим словом угадывается чужой мир, в котором привычный жизненный уклад обесценивается.
При этом мы видим приметный разрыв между тем, что люди говорят, и тем, что делают: на словах преобладает ревнительство о чистоте языка, в повседневности – речь, пересыпанная заимствованиями, и этот разрыв со временем нарастает. Закон о вывесках в этой связи – шаг не столько правовой, сколько знаковый. Он перераспределяет не слова, а положения, ограждая и поддерживая тех, чье духовное влияние на деле ослабло. По существу, перед нами отражение раскола между обновлением и обычаем в области языка – и ход смены поколений указывает на то, что сегодняшний охранительный обычай встретит те же трудности, какие встречали в свое время противники засилья слов французских и немецких».
Перейти к странице эксперта