Требования к оформлению библиографических ссылок к статьям
При подготовке статей в наш журнал, пожалуйста, ознакомьтесь с рекомендациями Европейской ассоциации научных редакторов; а также с презентацией о культуре цитирования.
Библиографические ссылки к статьям оформляют по ГОСТ Р 7.0.5-2008 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления». В библиографических ссылках используют сокращения отдельных слов и словосочетаний по ГОСТ 7.11–2004 «Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках» и ГОСТ 7.12–93 «Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила».
Области и элементы ссылки составляются по правилам подготовки библиографического описания согласно ГОСТ 7.1–2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления». Области библиографической ссылки разделяют точкой.
Уведомляем, что журнал «Мониторинг общественного мнения: экономические и социальные перемены» перешёл с Ванкуверского (Vancouver Citation Style) на Гарвардский стиль (Harvard Style – именная - временная система (name-date system): после цитируемой фразы или ссылки на мнение автора в скобках указываются фамилия автора цитируемой работы и год ее публикации, а в списке литературы источники даются в алфавитном порядке) с тем, чтобы информация корректнее отображались в международных базах данных (Web of Science и Scopus).
Ссылки в тексте оформляются в квадратных скобках – указываются фамилия автора (без инициалов), год. Если ссылку приводят на конкретный фрагмент текста документа, указывают номер страницы:
[Иванов, 2010: 60]
В списке литературы:
Иванов Д.В. Актуальная социология: веселая наука в поисках злых истин (окончание) // Журнал социологии и социальной антропологии. 2010. Т. 13. № 3. С. 51-65.
Если ссылка содержит сведения о нескольких работах, они разделяются знаком точка с запятой:
[Сергеев, Латышев, 2001; Петров, 2000]
[Milton et al., 1990: 34]
[Петров и др., 2000: 178; Сидоров, 2012]
Если авторы не указаны, в ссылке пишется только название документа:
[Социология в России]
В списке литературы:
Социология в России/ Под ред. В.А. Ядова. - 2-е изд., перераб. и дополн. М.: Изд-во Института социологии РАН, 1998.
В сведениях об источнике, на который ссылаются, приводят:
– фамилию, инициалы автора (соавторов, если их двое или трое);
– основное заглавие документа;
– сведения, относящиеся к заглавию;
– сведения об ответственности (фамилию, инициалы первых трех авторов со словами «и др.», если авторов больше трех; фамилию, инициалы составителя, научного редактора, переводчика);
– сведения об издании (переиздании);
– место, название издательства и год издания;
– сведения об объеме документа (если ссылка дается на весь документ);
– сведения о местоположении объекта ссылки в документе (если ссылка дается на часть документа: статью, главу книги);
– обозначение и порядковый номер тома или выпуска (для ссылок на публикации в многочастных или сериальных документах);
– сведения о документе (журнале, газете книге, веб-сайте и т.п.), опубликована статья, глава или раздел, если ссылка дается на статью или раздел;
– режим доступа Интернет-сайта (для затекстовых ссылок).
Например:
Подстрочная ссылка
1 Султанов Ш. Кризис: системный или экономический? // Завтра. 2010. 27 янв. С. 6.
2 Смирнов А. Модернизация России и уроки истории: куда ведет управляемая демократия // АПН: [веб-сайт]. 2010. 16 февр. (дата обращения).
Затекстовая ссылка
Проектирование гуманитарной среды развития гимназии как среды саморазвития / Лапийцкий О. И., Самолюк В. Ф., Гибалкина Н. Ф. и др.; под. ред. О. И Лапицкого. М.: НИИ шк. технологий, 2010. 223 с.
Современное российское общество. Традиции и инновации. Сборник научных трудов. Вып. 1 / под ред. Г. В. Дальнова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2009. 244 с.
Устойчивое развитие человечества / Ю. В. Астафьев, Ю. А. Попова, М. С. Безуглова и др. Астрахань: Астрахан. ун-т, 2009. 207 с.
Федорова И. И., Тимофеев В. А. Интеллигенция и общество // Современное российское общество : традиции и инновации. сб. науч. трудов / под ред. Г. В. Дальнова. Саратов, 2009. Вып. 1. С. 67–88.
Ципко А. Новая идеология для России // Независимая газета. 2006. 1 февр.
Lomax W., Sherski E., Todd S. Assessing the risk of consumer confusion : some practical test results // Journal of Brand Management. 1999. Vol. 7 (2). P. 119.
Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому документу, то в начале ссылки приводят слова: «Цит. по: » (цитируется по), «Приводится по: », с указанием источника заимствования.
Например:
Цит. по: Яшкичев В. И. Древние корни казачества. М.: Русаки, 2009. С 67–68.
Затекстовые ссылки группируют в алфавитном порядке, ссылки на иностранных языках приводят в списке после ссылок на русском языке.
Ссылки на электронные ресурсы
Ссылки на электронные ресурсы следует оформлять следующим образом:
Белоус Н.А. Прагматическая реализация коммуникативных стратегий в конфликтном дискурсе // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2006. № 4 [Электронный ресурс]. URL: www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.htm (дата обращения: 15.12.2007).
Системные требования приводят в том случае, когда для доступа к документу нужно специальное программное обеспечение, например, Adobe Acrobat Reader, Power Point и т.п.:
Орехов С.И. Гипертекстовый способ организации виртуальной реальности // Вестник Омского государственного педагогического университета: электронный научный журнал. 2006 [Электронный ресурс]. Систем. требования: Adobe Acrobat Reader. URL: www.omsk.edu/article/vestnik-omgpu-21.pdf (дата обращения: 10.01.2007).
Редакция будет признательна за англоязычное оформление библиографии, однако просим не злоупотреблять автоматическими переводчиками!
Отметим, что процедуры прямого перевода во многих случаях можно избежать:
- Многие русскоязычные журналы при публикации статей дают правильные ссылки на английском языке. Пожалуйста, указывайте именно их, иначе цитируемая Вами статья не будет учтена в международных базах цитирования. Ведь Вы бы не хотели, чтобы такое произошло с Вашей статьей?
- Переводная литература с английского обязательно содержит исходное название источника на родном языке. Пожалуйста, указывайте именно его, иначе получится искаженный перевод (английский-русский-английский), не позволяющий идентифицировать исходный источник.
- Называния известных русскоязычных работ, неоднократно цитируемых, уже имеют устоявшийся перевод. Пожалуйста, указывайте именно его, иначе цитируемая Вами статья не будет учтена в международных базах цитирования.
Редакция также просит указывать в списке литературы DOI источников, если таковые имеются.